Одесский обозреватель » Виталий Орлов, Одесса новости » Военные переводчики, которые приближали Великую Победу

Военные переводчики, которые приближали Великую Победу

Этого праздника нет в календаре знаменательных дат нашей страны, но он есть в некоторых государствах бывшего Союза ССР. Это – День военного переводчика, который отмечается сегодня, 21 мая.

Я не буду вдаваться в исторические подробности, а только лишь расскажу о некоторых представителях этой профессии, которые воевали за Родину не только при помощи оружия, а и подходящим словом, которое подбирали, зная иностранные языки.

Сегодня вряд ли кто-то знает, что 19 декабря 1915 года в селе Мангейм (сегодня – Каменка, Беляевского района) в рабочей семье родился Соломон Лейнер. Окончив школу, парень отправился в Одессу и, преодолев несколько десятков километров, поступил в 1933 году в Одесский немецкий институт, который блестяще окончил в 1936 году с квалификацией «преподаватель истории в полной средней школе».

По окончании института учитель-историк поехал работать по специальности в Цебриковский район Одесской области. Там он работал сразу в нескольких школах, а затем в течение года Соломон Маркович работал в Березовской школе № 1, пока не началась война.

22 июня началась война и почти сразу же учитель Лейнер отправился в Беляевский военкомат с просьбой призвать его в армию. Просьбу его удовлетворили, но учли его знание немецкого языка, которое тогда было наравне с умение владеть винтовкой и пулеметом, а то и ценнее. Он стал переводчиком 1-го разряда в 513-й отдельном радиоразведывательном дивизионе особого назначения. В дальнейшем в анкетах Соломон Маркович будет указывать, что знает немецкий язык в совершенстве, а также знает английский, русский и украинский языки.
Разведдивизион, в котором довелось служить С.М. Лейнеру, входил в состав 18-й армии, той самой, которая отходила с боями от границы СССР, мужественно воевала на Малой Земле, а потом громила фашистов в Европе.
Со своим батальоном старший лейтенант Лейнер прошел от Малой Земли до Кенигсберга и Варшавы. Был награжден офицер орденом Красной Звезды, о чем свидетельствуют документы:

«С марта 1942 г. по настоящее время ведет непрерывную разведку за деятельностью ближнеразведывательной авиации противника, обеспечивая высококачественную информацию командования 18 армии в период ее отхода из района Ростов летом 1942 г. … За период работы на участке на участке СВФ по данным тов. ЛЕЙНЕР установлено:
1) Границы корпусов противника, действующего перед фронтом СКФ.
2) Действие на Новороссийском направлении 5 АК и дислоцирование его штаба в районе КР. МЕДВЕДОВСКАЯ.
3) Подготовка противником апрельской операции против наших десантных войск Юго-Западнее Новороссийска.
4) В период подготовки наших войск к майскому наступлению в районе Крымская-Киевское, перехватывая полностью разведдонесения противника, давал возможность нашему командованию своевременно делать выводы о намерениях противника. В результате систематического перехвата сообщений разведчиков противника об обнаружении наших батарей, последние своевременно уводились из-под арт.обстрела и налетов бомбардировочной авиации. По данным тов. ЛЕРНЕР коренным образом улучшилась маскировка наших танков.
Тов. ЛЕЙНЕР первый разведчик из всех радиодивизионов, действующих на Советско-Германском фронте, освоил перехват истребительной авиации противника, давая ценную информацию по тактике воздушного боя командованию ВВС фронта».

Такую оценку офицеру-переводчику Лейнеру дал генерал-полковник Иван Ефимович Петров, подписав 30 августа 1943 года Приказом по войскам Северо-Кавказского фронта, которым он был награжден орденом Красной Звезды.
Кроме ордена Красной Звезды, Соломон Маркович был удостоен нескольких медалей, в том числе «За взятие Кенигсберга», «За освобождение Варшавы», «За оборону Кавказа».

После Робеды старший лейтенант Лейнер продолжил службу в Советской Армии. С 1945 по 1949 годы он был инспектором по школам Советской военной администрации Германии. Незадолго до ухода в запас он в 1950 – 1951 годах учился в Тамбове на Курсах усовершенствования офицеров.

Сменив шинель на гражданскую одежду, Соломон Маркович вернулся к своей мирной профессии и работал сначала учителем немецкого языка в Больше-Дальницкой СШ Одесского района, потом, в 1957 – 1958 гг. – преподавателем Кировоградского Педина им. И.И. Пушкина.

В октябре 1958 года он был переведен в Одессу, где работал учителем немецкого языка и воспитателем группы продленного дня. В том же году 43-летний С. Лейнер стал студентом Одесского педагогического института иностранных языков. В 1961 году он получил свой второй диплом – филолога и учителя немецкого языка средней школы, правда, то был диплом государственного университета имени Мечникова, так как в 1960 году Одесский ПИИЯ стал факультетом иностранных языков ОГУ.

Окончив Одесский университет, Соломон Маркович стал едва ли не уникальным специалистом в нашем городе – он был историком, владеющем в совершенстве немецким языком и, к тому же, довольно хорошо знакомым с реалиями Германии.

Люди, умеющие налаживать языковые мосты, стали неотъемлемой частью Красной Армии в годы войны с фашизмом. Их основным оружием были словарь, ручка, блокнот; умение быстро реагировать и, как следствие, быстрое принятие решений со стороны командования.

К группе таких людей относился Игорь Васильевич Малышев, призванный в Действующую армию в марте и сразу направленный на 8-месячные курсы военных переводчиков при Военном институте иностранных языков. Получив специальность военного переводчика, он отправился на Сталинградский фронт на должность политрука разведроты. Потом был диктором-переводчиком. а с ноября 1943 года он стал старшим инструктором 7-го отдела 5-й Ударной армии. В его задачи входила работа среди войск и населения. В составе 5-й Ударной армии освобождал Украину, в том числе Николаев, Одессу. Часто вступал Игорь Малышев в единоборства с танками и пехотой противника. Несколько раз был ранен.

Со временем главной задачей капитана Игоря Малышева стала помощь командованию решать задачи, связанные с преодолением языкового барьера, разъяснять населению освобожденных городов и стран о настоящей миссии Красной армии.

Командование армии очень ценило политработника-переводчика, которого, например, назначили комендантом города Штраусберг, в 30 километрах от Берлина, а первым его приказом было: «Накормить детей, оказать помощь немецким раненым». – Уже в самой столице Германии пришлось ему освобождать людей из метро, оказывать помощь беспризорным детям. Таков был его человеческий долг.

Майор И. В. Малышев постоянно докладывал Военному совету о проделанной группой работе, о настроениях немецкого населения, а там рассматривали неотложные дела, связанные с налаживанием мирной жизни населения города.

Майора Малышева вспоминает в своей книге «Весна победы» генерал Ф.Е. Боков, который в последние дни войны был членом Военного совета 5-й Ударной армии.

«Новая обстановка потребовала, пишет генерал, перестройки организационных форм нашей работы. Дело в том, что в структуре полевого управления как нашей армии, так и других, которые до того времени воевали лишь на своей земле, не были предусмотрены специальные органы или отделы для политической работы с населением».
Дело в том, что пребывание наших войск на освобожденной территории потребовало создание оперативной группы из ответственных, хорошо подготовленных в идейном отношении людей, владеющих иностранными языками. Такую группу возглавил «знаток иностранных языков, инспектор политотдела армии майор И. В. Малышев».
Игорь Васильевич Малышев неоднократно выезжал в Люблин, общался руководителями Польского комитета национального освобождения, которые информировали его о своих очередных мероприятиях и классовой расстановке сил в стране.

Наступил победный май 1945 года. На 1411 день войны, 2 мая, майор Малышев и его друзья расписались на стене поверженного рейхстага начертали, а самому Игорю Васильевичу повезло больше других: 9 мая 1945 года он присутствовал при подписании акта капитуляции фашистской Германии, сделав впоследствии запись в своем дневнике: «Мне выпало большое счастье: я видел своими глазами, как Кейтель подписал акт о капитуляции».
После войны майор Игорь Васильевич Малышев демобилизовался и стал студентом Саратовского университета. Уже в мирные дни прошел путь от студента до доктора наук, профессора философии.

Мне, человеку, родившемуся и выросшему в мирное время, особенно приятно писать о людях, которые воевали с фашистами не только оружием, но и словом, особенно приятно и почетно писать о военных переводчиках. Ведь, как и они, очень часто вступаю в разного рода языковые контакты, помогающие людям достигать взаимопонимания. Но, к счастью, эти контакты исключительно мирные. И пусть так будет всегда…

Виталий ОРЛОВ, преподаватель французского языка, переводчик, член НСЖУ


Рубрики: Виталий Орлов, Одесса новости · Метки:

Comments are closed.